Blog

Tradução Juramentada: O Que É? Quanto Custa?

Descubra tudo sobre tradução juramentada: desde seu significado até onde e como realizá-la.

Tradução Juramentada
Publicado em: | Atualizado em:

O que é Tradução Juramentada?

Ela desempenha um papel crucial na validação de documentos estrangeiros no Brasil. Quando um documento é redigido em um idioma diferente do português e precisa ser reconhecido legalmente no país, a tradução juramentada entra em cena.

É um serviço prestado por um tradutor público juramentado, um profissional certificado pelo governo e autorizado a realizar traduções oficiais. Essa tradução confere autenticidade aos documentos, garantindo que eles sejam reconhecidos como válidos perante as autoridades brasileiras.

Tiago CA

Quanto Custa uma Tradução Juramentada?

Os custos podem variar consideravelmente, dependendo de vários fatores. Um dos principais fatores é o número de páginas do documento a ser traduzido. Além disso, o idioma do documento original e sua complexidade também influenciam o preço.

A tradução juramentada é realizada por tradutor público oficial, conferindo fé pública a documentos estrangeiros no Brasil. Essencial para garantir validade legal junto a autoridades nacionais ou internacionais, seu preço varia geralmente entre R$ 50 e R$ 150 por página, conforme idioma e complexidade.

5 passos para solicitar tradução juramentada

  1. Pesquise tradutor juramentado – verifique nomeação na junta comercial.

  2. Solicite orçamento – informe idioma, número de páginas e tipo de documento.

  3. Envie os documentos – prefira originais ou cópias legíveis.

  4. Acompanhe a tradução – o tradutor certifica precisão e insere carimbos.

  5. Receba e utilize – obtenha o documento com declaração final e valor; pronto para uso legal.

Onde Fazer Tradução Juramentada?

Para realizar, você tem várias opções à disposição:

  • Escritórios de Tradução Juramentada: Esses escritórios são especializados em fornecer serviços geralmente estão presentes em muitas cidades. Os tradutores que trabalham nesses escritórios são certificados pelo governo e têm a autoridade para emitir traduções juramentadas oficialmente reconhecidas.
  • Tradutores Autônomos: Além dos escritórios especializados, você também pode encontrar tradutores juramentados que trabalham de forma autônoma. É importante verificar suas credenciais e experiência antes de contratá-los para garantir a qualidade e autenticidade da tradução.
  • Consulados e Embaixadas: Em certos casos, especialmente quando se trata de documentos relacionados a questões consulares ou internacionais, é possível realizar a tradução juramentada diretamente nos consulados ou embaixadas dos países envolvidos. Essas instituições podem fornecer informações sobre os procedimentos específicos necessários para obter uma.

Como Fazer Tradução Juramentada?

O processo para obter segue algumas etapas importantes:

  1. Encontre um Tradutor Juramentado: O primeiro passo é encontrar um tradutor público juramentado confiável e experiente. Você pode fazer isso pesquisando em diretórios profissionais, consultando recomendações ou entrando em contato com escritórios especializados.
  2. Solicite um Orçamento: Entre em contato com o tradutor escolhido e solicite um orçamento detalhado para a tradução do seu documento. Certifique-se de fornecer todas as informações necessárias, como o idioma do documento original, o número de páginas e a natureza do conteúdo.
  3. Envie os Documentos: Após concordar com o orçamento, envie os documentos originais ao tradutor para que ele possa iniciar o processo de tradução. É essencial fornecer cópias claras e legíveis dos documentos para garantir uma tradução precisa.
  4. Aguarde o Processo: O tradutor realizará a tradução dos documentos e certificará a precisão e autenticidade da tradução. Esse processo pode levar algum tempo, dependendo da complexidade e do volume dos documentos.
  5. Receba a Tradução: Após a conclusão da tradução, você receberá os documentos traduzidos, juntamente com uma declaração de autenticidade assinada pelo tradutor. Esses documentos traduzidos agora têm validade legal no Brasil e podem ser usados em processos judiciais, transações comerciais, estudos acadêmicos ou outros fins legais.

Tiago NT

Fale com um advogado

Nossa equipe de advocacia oferece serviços de tradução juramentada realizados por profissionais qualificados. Asseguramos traduções precisas e legalmente válidas para uso em processos legais ou transações internacionais.

É vital para a validade legal de documentos estrangeiros no Brasil. Compreender os custos e o processo é crucial para assegurar a autenticidade dos seus documentos. Se precisar de assistência, entre em contato conosco para mais informações e para garantir sua tradução com segurança.

Não permita que a barreira do idioma seja um obstáculo. Entre em contato hoje mesmo para saber mais sobre e como podemos auxiliar na validação legal dos seus documentos.

Perguntas frequentes sobre o tema

O que é tradução juramentada?
É a tradução oficial feita por tradutor público, com fé pública e validade legal no Brasil.

Quanto custa?
Geralmente entre R$ 50 e R$ 150 por página, dependendo de idioma e complexidade do documento.

Quem pode fazer?
Tradutores públicos juramentados, certificados pelas juntas comerciais estaduais.

Como é o processo?
Inclui orçamento, envio do documento, tradução com carimbos e declaração final do tradutor.

Como garantir que um documento em outro idioma tenha validade legal no Brasil?
É necessário traduzi-lo por profissional público habilitado, com reconhecimento oficial pelas autoridades.

Quem está autorizado a converter documentos estrangeiros para uso oficial?
Apenas tradutores públicos nomeados por juntas comerciais estaduais podem realizar essa conversão com fé pública.

Qual é a diferença entre uma versão comum e uma oficial de um documento traduzido?
A versão oficial possui certificação, carimbos e validade perante órgãos públicos e tribunais.

Em quais situações é exigida uma versão autenticada de documentos estrangeiros?
Quando se trata de processos judiciais, vistos, contratos internacionais ou registros civis no Brasil.

Posso apresentar uma tradução simples em processos legais ou administrativos?
Não. Para ter valor jurídico, é obrigatório que a tradução seja realizada por profissional público credenciado.

Onde encontro profissionais aptos a produzir versões oficiais de documentos em outros idiomas?
No site das juntas comerciais ou por indicação de escritórios especializados em legalização documental.

Leia também:

  1. Homologação de Sentença Estrangeira: Como Funciona no Brasil
    Explica o processo para validar sentenças estrangeiras no Brasil e a exigência da tradução juramentada.

  2. Fim do Casamento Internacional: Divórcio Internacional
    Mostra como homologar um divórcio realizado fora do país, incluindo a tradução juramentada da sentença.

  3. Como Homologar Acordos Pré‑Nupciais Estrangeiros no Brasil
    Aborda a legalização de acordos feitos no exterior, com destaque à tradução juramentada dos documentos.

  4. Dupla Cidadania: aspectos legais e como solicitar a sua
    Detalha a documentação para obtenção de dupla cidadania, que exige tradução juramentada.

  5. Visto brasileiro: Quais documentos conseguir do trabalho
    Informa quais documentos são exigidos para visto de trabalho no Brasil e como traduzi-los adequadamente.

Referências:

  1. Carta de Serviços do STJ – Tradução Juramentada
    Explica como o STJ organiza a contratação e distribuição dos serviços de tradução juramentada para o Tribunal.

  2. STJ – Painel de Distribuição de Serviços de Tradução
    Mostra a transparência no rodízio entre tradutores juramentados credenciados pelo STJ.

Gostou? Avalie nosso Artigo!
Dr tiago Reis

Dr. Tiago O. Reis, OAB/PE 34.925, OAB/SP 532.058, OAB/RN 22.557

Advogado há mais de 12 anos e sócio-fundador da Reis Advocacia. Pós-graduado em Direito Constitucional (2013) e Direito Processual (2017), com MBA em Gestão Empresarial e Financeira (2022). Ex-servidor público, fez a escolha consciente de deixar a carreira estatal para se dedicar integralmente à advocacia.

Com ampla experiência prática jurídica, atuou diretamente em mais de 5.242 processos, consolidando expertise em diversas áreas do Direito e oferecendo soluções jurídicas eficazes e personalizadas.

Atualmente, também atua como Autor de Artigos e Editor-Chefe no Blog da Reis Advocacia, onde compartilha conteúdos jurídicos atualizados, orientações práticas e informações confiáveis para auxiliar quem busca justiça e segurança na defesa de seus direitos.

Escreva seu comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *